مستوى تطبيق المكون العقلي المعرفي في مقررات الترجمة بقسمي اللغة الإنجليزية بكليتي الآداب والتربية بجامعة تعز

المؤلفون

  • توفيق عبده سعيد محمد الكناني
  • عبد الله عثمان عبد الله أحمد

الكلمات المفتاحية:

المكون العقلي المعرفي
الذاكرة
الانتباه
التصور
العواطف
مقررات الترجمة
جامعة تعز

الملخص

هدف هذا البحث إلى معرفة مستوى تطبيق المكون العقلي المعرفي، في مقررات الترجمة، بقسمي اللغة الإنجليزية، بكليتي الآداب بجامعة تعز، بالجمهورية اليمنية، باعتباره مكونًا رئيسا يلعب دورًا هامًا في تطوير الكفاءة السيكوفيز يولوجية للمترجم، واستخدم الباحثان المنهج الوصفي المسحي لمناسبته لطبيعة هذا البحث. وتمثلت الأداة في استبانة تم توزيعها على عينة من (203) طالبا وطالبة، وهم يمثلون جميع طلبة قسمي اللغة الإنجليزية، المستوى الرابع في كلية الآداب جامعة تعز- المركز الرئيس، وكلية الآداب جامعة تعز، فرع التربة للعام الأكاديمي 2018/2019م،
وأظهرت نتائج البحث، أن مستوى تطبيق المكون العقلي المعرفي لمقررات الترجمة بشكل عام، أقل من المتوسط أو الوسط الفرضي للمقياس الذي قيمته (165)، ومتوسط درجات عينة البحث (80.3645) بانحراف معياري (26.29714)، وقيمة اختبار "ت" (-45.856) بمستوى دلالة (000.)، أي أن مستوى الممارسة حسب النتائج ضعيف جدا، ويكاد يكون منعدما في تطبيق بعض مفردات مكونات مجالات المكون العقلي المعرفي.
وأوصى الباحثان بإجراء دراسات أخرى، للتأكد من مدى تطبيق المكون العقلي المعرفي في مقررات الترجمة، ووضع أنشطة وممارسات عملية، لمفردات المكون العقلي المعرفي، في مفردات مقررات الترجمة.

التنزيلات

بيانات التنزيل غير متوفرة بعد.

السير الشخصية للمؤلفين

توفيق عبده سعيد محمد الكناني

كلية الآداب | جامعة تعز | الجمهورية اليمنية

عبد الله عثمان عبد الله أحمد

كلية التربية والآداب والعلوم | جامعة تعز | الجمهورية اليمنية

التنزيلات

منشور

2020-02-29

كيفية الاقتباس

الكناني ت. ع. س. م., & أحمد ع. ا. ع. ع. ا. (2020). مستوى تطبيق المكون العقلي المعرفي في مقررات الترجمة بقسمي اللغة الإنجليزية بكليتي الآداب والتربية بجامعة تعز. مجلة العلوم التربوية و النفسية, 4(8), 95–71. https://doi.org/10.26389/AJSRP.T031019

إصدار

القسم

محتوى العدد